BPM said:
... You've misunderstood me a bit.
1- I'm just talking about termonolgy. I just feel that Japanese media doesn't need a specific term to separate it from the media from other parts of the world.
2- My opinion on the Japanese languge is just that: an opinion. I'm allowed to have my own sets of likes and dislikes, hm?
3- I got nothing against their culture. It's just their language I don't like. It just doesn't appeal to me at all.
I kinda feel like that post was a direct attack against me. Ouch.
[bpm]
Of course you are allowed your own opinion... but remember the double standard that is modern "tolerance": you are allowed your own opinion so long as you never voice it, and profess that "my" opinion (whoever the "my" is in this example) is the best. Though that is just me whining about non-related matters: I am not SD_Pokemon (really?:lol
so I don't know the reason behind here response: she generally is a very nice and polite person so I would guess she sees something in your words we don't.
Well, I prefer subtitles in general, as other than the "foreign" (that is, non-Japanese voices
), tend to match the characters best. Then there is the whole "everything changes because we gaijin can't possibly understand Japanese culture". Now, that being said, there are some shows that I can only stand because they have been "sanitized", because that does drop some deeper meanings. Why is that important for me? I have a world view that doesn't match the majority of Eastern culture, and only have matches much Western. As such, some concepts are, by default, impossible to comprehend, saddening, and sometimes even offensive (though often unintentionally). Oh, and I just think Japanese (and most languages) just sound "kewl".
One of the most popular animes right now (and one that "purists" I know hate) is also best dubbed: Dragon ball Z and its predecessor and successors are much better dubbed. This is both because of the significant time delay and culture shock.
Finally, let me address a point: if you are a slower reader, dubbed is best for you, unless you plan on watching the shows repeatedly so you know the storyline by heart. For the somewhat speedier readers, reading a line of dialogue takes a about as much time as listening (as opposed to just "hearing") what is said, and I sometimes have to pace myself as I will finish reading before the sentence is done being spoken. I am not a super reader, maybe just a hair above average. Having to read also tends to make the storyline clearer: I often watch English movies with English subtitles because of that fact.