I wonder what the fuss about "mistranslations" is all about.
The OP rules for foreign (or non-local language) cards makes it pretty clear, that the final say on how a card is played is according to the English version. Not the Japanese original. Or, actually, not even the English version has the final say. The final say is at "the official Pokémon TCG Card-Dex containing the card’s text". And it's errata
I say, let the game mechanics master-minds do their magic on the cards, translating them as they best see fit, conjure-up a few extra cards (as in PK, et.al) and see how it all comes together.
When they publish an errata, it's an errata. They made a mistake on creating a card. Or, they thought the game has more balance with the new wording. Why is it that the majority of players see the errata as a "revised translation"? If it was that, it wouldn't be called an errata - it would be called re-translation or something.
Count the number of BANNED cards on Pokemon and compare that number to that of MTG. We're still doin' pretty darn well, I'd say. The one card that should've been banned in Pokemon (Transceiver) for being "one to rule them all"... think of the fuss THAT made when it got rotated... I couldn't but laugh at the number of "but... it's... my PRECIOUS" postings I read here at the Gym. Yes, I lost a whole bunch of money at that rotation, too, and I got mad. But I'm still in it for the long run, not for one card. And I'm glad that some-one is watching over the balance of the game, not having cards too powerful in it. (No, I still haven't tried out CresseliaX or DarkraiX)
Live with it, grow with it. When it changes (the world does), adapt. Re-think your strategies. Don't get stuck - improve.