Pokémon TCG: Sword and Shield—Brilliant Stars

Bannette SW has been Errata'd

Uh, it's more like they translated the text 自分の残りHPがなくなるまではのせられない - "You can't place damage counters as far as the point where your remaining HP is out/gone" - into "You can't put more than Banette's remaining HP". Which is basically just one word/expression wrong: the expression "as far as" was translated to "beyond".
Wow!:smile:
statement, as I'm sure the Japanese to English translator works under immense time pressure and I know that Japanese and English are extremely different languages, in all kinds of ways. No Japanese text (longer than a few words) will be translated exactly the same way by two different translators - the two languages Japanese and English are so different that you have to completely rework the whole sentence (including the word order and much more) and give your own impression of it. It's also very hard to do translations for such things as TCGs, where every single word can make a huge difference. As other people have said in this entry, there are cases like this in Yu-Gi-Oh too. I think every TCG written in Japan and translated to English has to have problems like this, it's unavoidable.
True. And think about all the other industries out there, in which things have to be translated; PTCG is not the only place significant errors happen. Just go to any website out there about "Engrish". Road signs, restauraunt menus, instruction booklets, car advertisements, etc. all sorts of things with text on them can have errors on them, so I think rhodesia123's statements were a little too harsh.
 
wow, everyone in mexico played it as the current ruling, i didnt even notice it was mistranslated.
 
Being simple makes Engrish, easy method is to use the online translator. And translate your text in Japanese. The Pokemon card never for the second time is not the same!

Repeat you do...

The Pokemon card never for the second time is not the same!
 
I'm glad Banette got this errata, just because of the way I interpreted the text on the card. I interpreted the text as "Put as many damage counters as you like on Banette. (You can't put more [damage counters] than Banette's remaining HP.) Put that many damage counters on the Defending Pokemon." which turned into "Put X damage counters on Banette. Put X damage counters on the Defending Pokemon. X can not be more than Banette's remaining HP." which led to "80 HP == 80 damage counters."

Man, was I wrong.
 
I'm glad Banette got this errata, just because of the way I interpreted the text on the card. I interpreted the text as "Put as many damage counters as you like on Banette. (You can't put more [damage counters] than Banette's remaining HP.) Put that many damage counters on the Defending Pokemon." which turned into "Put X damage counters on Banette. Put X damage counters on the Defending Pokemon. X can not be more than Banette's remaining HP." which led to "80 HP == 80 damage counters."

Man, was I wrong.

That's a really accurate and interesting side of looking at it. Since when did "placing damage counters" at all correlate with damage or HP? As far as I can recall, banette is the only pokémon to do this. It's like it has its own metarule that "one damage counter = 10 damage" because otherwise, how does its attack make any sense whatsoever?

The more I see of DP-on cards, the less it makes sense to me and the more I generally dislike the game's engine. It just seems like every different card follows different rules.
 
^Good point. This makes Banette the "odd one out."

Oh, and by the way, ReploidX, it's 8 Damage Counters, not 80. Each Damage Counter is 10 damage. 80 Damage Counters = 800 DAMAGE!:eek:
 
I wonder what the fuss about "mistranslations" is all about.
The OP rules for foreign (or non-local language) cards makes it pretty clear, that the final say on how a card is played is according to the English version. Not the Japanese original. Or, actually, not even the English version has the final say. The final say is at "the official Pokémon TCG Card-Dex containing the card’s text". And it's errata :)

I say, let the game mechanics master-minds do their magic on the cards, translating them as they best see fit, conjure-up a few extra cards (as in PK, et.al) and see how it all comes together.
When they publish an errata, it's an errata. They made a mistake on creating a card. Or, they thought the game has more balance with the new wording. Why is it that the majority of players see the errata as a "revised translation"? If it was that, it wouldn't be called an errata - it would be called re-translation or something.

Count the number of BANNED cards on Pokemon and compare that number to that of MTG. We're still doin' pretty darn well, I'd say. The one card that should've been banned in Pokemon (Transceiver) for being "one to rule them all"... think of the fuss THAT made when it got rotated... I couldn't but laugh at the number of "but... it's... my PRECIOUS" postings I read here at the Gym. Yes, I lost a whole bunch of money at that rotation, too, and I got mad. But I'm still in it for the long run, not for one card. And I'm glad that some-one is watching over the balance of the game, not having cards too powerful in it. (No, I still haven't tried out CresseliaX or DarkraiX)

Live with it, grow with it. When it changes (the world does), adapt. Re-think your strategies. Don't get stuck - improve.
 
Last edited:
Why is it that the majority of players see the errata as a "revised translation"? If it was that, it wouldn't be called an errata - it would be called re-translation or something.

Why can't it be both?
A mistranslation was corrected by issuing an errata.
 
Why can't it be both?
A mistranslation was corrected by issuing an errata.

OK, sorry. I probably got a bit too fired-up about the subject. My bad.

And yes, it's apparently been mis-translated. Possibly. Or maybe the translators just originally thought it would be ok to let Banette KO itself, but later had second thoughts.

Alright! Enough about defending the translators, already! They goofed up, end of story :biggrin:

I do hope they keep Blaziken (GE) as it is now, though :tongue:
 
Back
Top